|
|
|
![]() |
| Libros | Cursos CD Interactivos | Certificados Internacionales | Contáctenos E.mail |

(De Agenda de la Política Exterior de Estados Unidos
abril 2001) (4190)
Nota: Esta es una recopilación de diferentes articulos, publicados por el departamento de Estado de los EE.UU. y traducidos al idioma español, representan la filosofia y el pensamiento del secretario de Estado Colin Powell, en cuanto a la politica exterior y sus frases en diversos discursos, cabe destacar como dato de importancia, que todos estos pensamientos fueron antes de los atentados del 11 de Septiembre del 2001.
Este es un servicio publico de U.S. Inter-Affairs
Danilo Lugo C.
International division
El Compromiso Internacional de Estados Unidos: Momento de
Grandes Oportunidades
Declaraciones del secretario de Estado Colin Powell sobre temas
claves de relaciones exteriores
(El secretario de Estado Colin Powell dice que este es "un
momento de grandes oportunidades" para Estados Unidos porque "no
hay otra ideología que verdaderamente pueda competir con lo que
nosotros podemos ofrecerle al mundo". Expresa que Estados
Unidos debe "usar el poderío que tenemos - nuestro poderío
político, nuestro poderío diplomático, nuestro poderío militar,
pero especialmente el poder de nuestras ideas - para seguir
comprometidos con el mundo". Powell asumió como el 65to.
secretario de Estado el 20 de enero, después de haber sido jefe
del Estado Mayor Conjunto (1989-1993) y asesor de seguridad
nacional durante la administración del presidente Ronald Reagan.
Los siguientes son fragmentos adaptados de recientes
declaraciones públicas hechas por el secretario de Estado Powell
que reflejan su perspectiva sobre los asuntos clave de política
exterior que enfrenta la administración del presidente George W.
Bush durante su primer año).
Participación internacional de Estados Unidos
Cuando contemplo los desafíos de hoy - ya sea Irak, el Medio
Oriente, las armas de destrucción masiva, el tráfico de mujeres,
ya sean los derechos humanos - lo que me da fuerzas cada día
para enfrentarlos con ellos, y lo que me da esperanza, es la
certeza de que tenemos un sistema que funciona. Es nuestro
sistema de libertad. Es nuestro sistema de democracia. Es la
naturaleza de libre empresa de nuestro modelo económico. Es
nuestro sistema que cree en los derechos individuales de hombres
y mujeres.
Si somos fieles a los principios de nuestro sistema, y si
seguimos abogando por ese sistema en todo el mundo, seguiremos
remodelando a este mundo de una manera que beneficiará a toda la
humanidad.
De manera que creo que para nosotros este es un momento de
grandes oportunidades. No hay otra ideología que verdaderamente
pueda competir con lo que podemos ofrecerle al mundo. Sabemos
que funciona. Derrotó a la Unión Soviética. Y aunque no
ignoramos las dificultades que todavía hay allí, pero está
cambiando a China.
Y lo que tenemos que hacer es agregar a nuestros éxitos y no
temer los desafíos y los riesgos, y usar el poderío que tenemos
- nuestro poderío político, nuestro poderío diplomático, nuestro
poderío militar, pero especialmente el poder de nuestras ideas -
para seguir comprometidos con el mundo. Y eso es exactamente lo
que el presidente Bush y su equipo de seguridad nacional nos
proponemos hacer.
-- Declaración inicial, Comisión de Relaciones Internacionales
de la Cámara de Representantes, 7 de marzo.
OTAN
En mi primer viaje, luego de haber asumido como secretario de
Estado, no sólo fui al Medio Oriente y al Golfo Pérsico, sino
que regresé pasando por Bruselas donde me reuní con mis colegas
de la Organización del Tratado del Atlántico Norte y con mis
nuevos asociados de la Unión Europea. Esta es una OTAN
diferente. Es una Europa diferente de la que yo conocí tan bien
cuando fui soldado durante la guerra fría, cuando estuve en el
Paso de Fulda esperando que la guardia del ejército soviético
viniera hacia mí...
Eso es maravilloso, pero tenemos que recordar que la Alianza
todavía es vital. Y el mensaje que les di fue: Estados Unidos
permanecerá comprometido con esta Alianza y también con la Unión
Europea. Y podemos construir más. No va a desaparecer. No se
va a desmembrar. Nuestros aliados europeos pueden querer
considerar cosas como la Seguridad, Identidad y Defensa de
Europa (ESDI). Nosotros hemos argumentado que ESDI tiene que
ser también una parte esencial de nuestros esfuerzos en la OTAN,
y creo que ellos comprenden eso. La OTAN todavía está viva y
bien, y esa es la razón por la que hay nueve países esperando
para ver si pueden incorporarse a esta gran alianza.
¿Por qué las naciones del antiguo Pacto de Varsovia quieren
entrar a la OTAN? ¿Es para asociarse con sus otros amigos
europeos? Sí. Pero la verdadera razón es que quieren entrar
para tener esa conexión con el bastión de la libertad, y eso
está aquí, en Norteamérica, representado por Estados Unidos y
Canadá. Esa es la razón por la cual quieren ser parte de la
OTAN y esa es la razón por la cual tenemos que dejar que esta
Alianza siga creciendo. Y creo que tenemos el potencial para
hacer que la OTAN sea en el futuro lo que fue en el pasado: el
baluarte de la seguridad, la paz y la libertad en el territorio
euroasiático y algo con lo que Rusia tendrá que tratar. El
futuro de Rusia está al oeste de ella, porque necesita la
tecnología, la información, el conocimiento tecnológico que
viene de Occidente.
Uno de los desafíos que la OTAN tendrá esta primavera y verano
(del hemisferio norte) es tomar una decisión dentro de la
alianza sobre las normas que queremos que esos nueve países
cumplan antes de que consideremos aceptarlos en la OTAN. Como
ustedes saben, con tres de esos países en particular, hay un
conjunto de aspectos sensibles: los países bálticos y nuestra
relación con Rusia.
La base de esa aceptación como miembros dependerá últimamente de
esto: ¿han cumplido las normas, pueden contribuir a la alianza,
podemos defenderlos conforme a las provisiones de la alianza, y
han cumplido especialmente las normas de democracia, reforma
económica y estabilidad?
-- Declaración ante la Comisión de Relaciones Internacionales de
la Cámara de Representantes, 7 de marzo, y la Comisión de
Relaciones Exteriores del Senado, 8 de marzo
Mantenimiento de la paz en los Balcanes
Estados Unidos está comprometido con el éxito de las fuerzas de
mantenimiento de la paz en los Balcanes. Con nuestros aliados
de la OTAN, revisaremos cuidadosamente y de manera regular el
tipo y nivel apropiado de nuestras fuerzas. Estamos resueltos a
cumplir nuestros compromisos para la estabilidad en la región, y
evitaremos toda acción que ponga en peligro el éxito de la
alianza hasta ahora. Estamos comprometidos a asegurar que al
revisar la posición de nuestra fuerza en los Balcanes, lo
haremos en plena consulta con nuestros aliados de la OTAN. La
premisa simple es que "entramos juntos, saldremos juntos". Y al
hacerlo nos aseguraremos de tener la combinación apropiada para
el equilibro de fuerzas en todo momento.
-- Conferencia de prensa conjunta con el secretario general de
la OTAN George Robertson, Bruselas, 27 de febrero.
Macedonia
Hemos dejado en claro ante todos los gobernantes de la región y
ante quienes... tratan de interrumpir el progreso... aquellos
que actúan como extremistas y tratan de interrumpir la práctica
de la democracia... que respaldaremos al gobierno macedonio.
Hemos dejado en claro que apoyaremos la integridad territorial
de Macedonia. Hemos dejado en claro que trabajaremos
estrechamente con ese gobierno, que es un gobierno de coalición,
para que no sea destruido por ese tipo de actividad pandillera
dentro de Macedonia, que se desborda desde Kosovo.
Las tropas estadounidenses, con sus colegas de la OTAN, harán
todo lo posible por patrullar el lado de esa frontera desde
Kosovo, para impedir que los infiltradores crucen y pongan en
peligro a esta nación. Participaremos diplomáticamente en toda
manera posible para asegurar que Macedonia puede permanecer
libre y democrática, y libre de escoger su propio futuro sin ser
trastornada o afectada por esta clase de elementos extremistas
armados.
-- Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23
de marzo.
Rusia
Queremos ser buenos amigos con Rusia. No nos estamos apartando
de Rusia. No buscamos la manera de ofender a Rusia, pero
tenemos que señalara claramente a nuestros homólogos rusos que
es una relación madura, y que tenemos que hablar francamente
entre nosotros...
Hubo un problema esta semana (la semana del 19 de marzo), un
problema que atender... relacionado con un espía estadounidense
llamado Robert Hanssen. Al examinar ese caso, y examinar
también el permanente problema que tenemos con Rusia respecto al
nivel de su presencia de inteligencia aquí, decidimos que
teníamos que responder. (Estados Unidos respondió ante la
revelación de que el alto funcionario de la Oficina Federal de
Investigaciones, Robert Hanssen, espió para los rusos desde
1985, con el anuncio de la expulsión de alrededor de 50
diplomáticos rusos).
Respondimos de una manera medida, realista, práctica, y en lo
que a nosotros respecta, eso terminó el asunto. Y esto no es
parte de un gran esquema; es parte de un problema aislado con el
que tuvimos que tratar. No nos echamos atrás. No nos apartamos
de él. Tratamos con él de una manera realista.
Y tuve una larga conversación con el ministro de Relaciones
Exteriores Igor Ivanov sobre el asunto, y él desde luego expresó
su opinión sobre esto en términos muy, muy fuertes....
Y superaremos esto, porque el mundo necesita una buena relación
entre Rusia y Estados Unidos. El mundo necesita que exploremos
juntos todas estos temas de preocupación: relaciones
bilaterales, relaciones comerciales, problemas regionales,
armas, defensa de misiles... todas ellas serán discutidas.
-- Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23
de marzo.
China
China es un gigante, que trata de encontrar su camino en el
mundo, todavía con un liderazgo comunista, pero con textura
claramente china que contradice cualquier categorización real,
aparte de que el capitalismo ahora se entreteje en esta textura.
Nuestro desafío con respecto a China es hacer todo lo que
podamos, que sea constructivo, que ayude, y que responda a
nuestros intereses. Japón, Corea del Sur, Australia y nuestros
otros aliados y amigos en la región tienen interés en el proceso
de cultivar una relación constructiva, y queremos trabajar con
ellos para responder el dinamismo de China.
Con la plena incorporación en la Organización Mundial del
Comercio, con un comportamiento crecientemente responsable en la
región y en el mundo, y más vitalmente con creciente libertad
para el pueblo chino, China puede cumplir todavía la promesa que
Sun Yat-sen hizo hace casi cien años. Pero mientras tanto,
trataremos a China conforme a sus méritos. China no es un
asociado estratégico. Pero China tampoco es nuestro enemigo
inevitable e implacable. China es un competidor y un potencial
rival regional, pero también un asociado comercial dispuesto a
cooperar en las áreas - como Corea -donde se sobreponen nuestros
intereses estratégicos. China es todas esas cosas, pero China
no es un enemigo y nuestro desafío es hacer que siga siendo así.
Estados Unidos ha reconocido desde hace mucho tiempo la posición
de que sólo hay una China. Al respecto, Taiwán es parte de
China. La manera en que la República Popular China y Taiwán
resuelvan las diferencias de interpretación de esa posición
depende de ellos, mientras la fuerza militar no sea uno de los
métodos que usen. Mientras tanto, apoyaremos a Taiwán y
atenderemos sus necesidades de defensa conforme a nuestra Ley de
Relaciones con Taiwán, que es la base de nuestro compromiso con
esa democracia trabajadora y próspera. Todos los que duden,
desde cualquier perspectiva, pueden estar seguros de una sólida
verdad: esperamos y exigimos un arreglo de paz, que sea
aceptable para la gente a ambos lados del estrecho de Taiwán.
Esto es uno de los factores fundamentales sobre los que tenemos
sólidas consideraciones, que todos deberían tener absolutamente
claro.
-- Declaración inicial, audiencia de confirmación ante la
Comisión de Relaciones Exteriores, 17 de enero.
Visita del viceprimer ministro chino Qian Qichen
Tuvimos una excelente serie de reuniones (21-22 de marzo en
Washington) con el viceprimer ministro Qichen de China, quien...
fue abierto y quería escuchar a la nueva administración. Quería
transmitir consideraciones muy fuertes sobre lo que ocurre con
su economía. Quería asegurarse de que nosotros comprendemos su
preocupación con respecto a Taiwán, y nosotros nos aseguramos de
que él comprendiera nuestra preocupación.
No estuvimos buscando una palabra para describir esta compleja
relación, sino reconocer que es una relación compleja. Somos
asociados comerciales, vamos a ser competidores regionales, pero
hay mucho campo en el que podemos trabajar juntos, en el que
debemos trabajar juntos, para tratar de empujar a China en la
comunidad internacional global, conseguir su ingreso en la
Organización Mundial del Comercio. Y juntos podemos dejar
detrás el pasado y avanzar hacia maneras más positivas,
direcciones más positivas, mientras protegemos nuestros
respectivos intereses.
-- Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23
de marzo
Corea del Norte
Corea del Norte es un régimen despótico; está quebrado. No
tenemos ilusiones con respecto a este régimen. No tenemos
ilusiones con respecto al caballero que gobierna Corea del
Norte. Es un déspota, que también preside una sociedad
fracasada que de alguna manera tiene que comenzar a abrirse para
no derrumbarse. Una vez que se abra, igual puede derrumbarse de
cualquier manera.
El presidente Bush ha indicado que aprecia lo que hizo el
presidente sudcoreano Kim Dae Jung con respecto a la apertura de
esa ventana, como se la llama con frecuencia (al reunirse con su
homólogo norcoreano Kim Jong Il en junio de 2000) y lo apoya,
así como a las cosas adicionales que hará este año... y al mismo
tiempo revisaremos lo que planeamos hacer con respecto a
nuestros contactos con Corea del Norte, cuando decidamos que es
el momento apropiado de tenerlos.
Al mismo tiempo, hemos expresado en los términos más enérgicos
posibles nuestra preocupación por los esfuerzos de Corea del
Norte para el desarrollo de armas de destrucción masiva y la
proliferación de esas armas y misiles y de otros materiales a
otras naciones, no sólo en la región sino también en otras
partes del mundo. Una fuente importante de proliferación.
Y al contemplar todos los elementos de la negociación que la
administración previa dejó, hay algunas cosas que son muy
prometedoras. Lo que no había era un régimen de control y
verificación de la clase que quisiéramos para avanzar en las
negociaciones con semejante régimen.
Y los norcoreanos no participaron en ello de ninguna manera
seria durante el período de la administración del presidente
Clinton.
De manera que el presidente ha dicho que nos tomaremos tiempo,
vamos a elaborar una política integral, y en su debido momento,
en el momento y al ritmo que nosotros elijamos, decidiremos y
determinaremos la mejor manera de entrar en contacto con el
régimen norcoreano.
-- Declaración ante la Comisión de Relaciones Exteriores del
Senado, 8 de marzo.
Medio Oriente
En el Medio oriente, tenemos un desafío importante para el
proceso de paz. Aplaudo la dedicación de nuestros presidentes
anteriores en su incansable esfuerzo para ayudar a encontrar una
solución a este conflicto de medio siglo, que tiene sus raíces
en la antigüedad. El presidente Bush comparte este objetivo.
Buscamos una paz duradera basada en el apoyo inconmovible a la
seguridad de Israel, las aspiraciones legítimas del pueblo
palestino, nuestras amistades en el mundo árabe, y el
reconocimiento firme de que las propias partes deben concretar
la paz.
Deploramos el aumento de la violencia en el área y exhortamos a
las partes a hacer todo lo posible para ponerle fin. No se
puede buscar la paz con éxito en medio de tanta violencia.
También prometemos concentrar nuestros propios esfuerzos en la
región como un todo y no sólo en el proceso de paz mismo.
Estamos dispuestos a cooperar con todas las partes en la región
para lograr una solución integral. La paz con Israel significa
paz con todos nuestros vecinos, incluida Siria, donde
necesitamos aprovechar la oportunidad luego de la retirada de
Israel del Líbano.
-- Declaración inicial en la audiencia de confirmación ante la
Comisión de Relaciones Exteriores del Senado, 17 de enero
Visita de Sharon
El primer ministro israelí Ariel Sharon estuvo en Washington el
20 de marzo, y tuvimos conversaciones francas muy, muy abiertas
entre dos amigos. Nos aseguramos de que Israel comprendiera
nuestro compromiso total con su seguridad... Y al mismo tiempo
hablamos de lo que debemos tratar de hacer - trabajando con
nuestros amigos árabes en la región, trabajando con el
presidente del gobierno autónomo palestino Yasser Arafat - para
controlar la violencia... ambos lados deben exhibir toda la
moderación posible para llevar las cosas a un nivel menos
intenso para que la actividad económica recobre vigor y la gente
pueda volver a sentirse segura en sus vecindarios.
Restablezcamos la cooperación y coordinación de seguridad entre
los dos lados. Y entonces cuando tengamos una situación más
estable, podemos actuar para iniciar una vez más las
conversaciones hacia la paz, algo que ambas partes desean, algo
que ambos pueblos necesitan para compartir juntos esa tierra
bendita.
Declaraciones ante la Asociación Nacional de Periódicos, 23 de
marzo.
Irak
La situación en Irak fue el principal propósito de mi viaje al
área del Golfo Pérsico y el Medio Oriente en febrero. Cuando la
administración del presidente Bush asumió el 20 de enero,
descubrí que teníamos una política desorganizada en relación a
Irak. Ibamos perdiendo apoyo al régimen de sanciones aplicado
por la Organización de Naciones Unidas que había funcionado tan
bien durante los últimos diez años.
Me pareció que lo primero que teníamos que hacer era cambiar la
naturaleza del debate. Se nos acusaba falsamente, y estábamos
asumiendo la carga, de causar daño al pueblo iraquí, de causar
daño a los niños iraquíes, y necesitábamos dar vuelta eso. El
propósito de estas sanciones eran acabar con las armas de
destrucción masiva.
Así que comencemos a hablar de cómo el régimen iraquí está
amenazando a los niños, a sus propios niños y a los niños de
Arabia Saudita, Kuwait y Siria y de toda la región, de cómo
están en peligro por lo que Saddam Hussein hace, y dejemos de
lado el argumento que él estaba usando contra nosotros.
Luego tuvimos que dar una mirada a las propias sanciones. ¿Se
las usaba para acabar las armas de destrucción masiva o cada vez
más comenzaba a parecer que las sanciones dañaban al pueblo
iraquí? Y me parece que una manera de abordar esto era eliminar
del régimen de sanciones los productos que realmente eran de uso
civil y que beneficiaban a la gente, y concentrar las sanciones
exclusivamente en las armas de destrucción masiva y de los
productos que pueden usarse en la fabricación de armas de
destrucción masiva.
Llevé ese mensaje por la región y encontré que nuestros amigos
árabes en el área, así como los Cinco Permanentes (los cinco
miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU: Estados
Unidos, Reino Unido, Francia, China y Rusia), así como varios de
mis colegas en la OTAN, lo consideraban un método interesante y
consideraban que debíamos seguir esa línea. Veamos si hay una
manera mejor de usar estas sanciones para acabar las armas de
destrucción masiva y acabar con el argumento que le hemos dado a
él, de que de alguna manera estamos dañando al pueblo iraquí.
Es él quien le está causando daño al pueblo iraquí, no nosotros.
El régimen tiene ahora más que suficiente dinero disponible para
atender las necesidades que tienen. No entrará más dinero como
resultado del cambio de esta política de un nuevo tipo de
sanciones, pero hay mayor amplitud para que el régimen, si
quiere hacerlo, use esa flexibilidad para atender las
necesidades de su pueblo.
¿Cómo salimos finalmente de este régimen de sanciones? Los
inspectores deben regresar. Si quiere salir de esto, si quiere
recuperar el control de las cuentas en fideicomiso del programa
Petróleo por Alimentos, la única manera de lograrlo es que los
inspectores regresen. Pero en vez de que seamos nosotros
quienes le roguemos que deje ingresar a los inspectores, ahora
la carga está de su lado. Nosotros controlamos el dinero;
nosotros seguiremos restringiendo las armas de destrucción
masiva; usted ya no tiene el argumento, Señor Régimen Iraquí, de
que nosotros estamos dañando a su pueblo.
Si los inspectores ingresan, realizan su tarea y nosotros
estamos satisfechos con su primera revisión de las cosas, quizás
podamos suspender las sanciones. Y luego en algún momento en el
futuro, cuando estemos absolutamente seguros de que no hay armas
de destrucción en masiva, quizás entonces podamos considerar el
levantamiento de las sanciones. Pero eso está muy lejos en el
futuro. De manera que todo esto no fue un esfuerzo por aliviar
las sanciones sino un esfuerzo para rescatar la política de
sanciones que estaba derrumbándose.
Como parte de este enfoque del problema, debemos asegurarnos
también que el régimen iraquí comprende que nos reservamos el
derecho de atacar militarmente allí cualquier actividad,
cualquier instalación que consideremos inconsistente con sus
obligaciones de eliminar esas armas de destrucción masiva.
Eso en lo que se refiere al aporte de la ONU. Respecto a las
zonas de prohibición de vuelo, estamos revisando nuestra
política para ver si funcionan de la manera más eficaz posible.
Y con respecto a las actividades de la oposición iraquí, las
apoyamos. Nuestra principal vía de apoyo es el Congreso
Nacional Iraquí; la semana pasada autoricé un nuevo desembolso
del dinero puesto a nuestra disposición por el Congreso para
esas actividades. Y estamos viendo en qué más podemos apoyar y
cuales son las otras actividades de oposición factibles que
podríamos incorporar en esta estrategia para un cambio de
régimen.
Por lo tanto pienso que es una revisión integral, completa, para
volver a congregar la coalición, poner la carga en el régimen
iraquí, mantenernos concentrados en lo importante - armas de
destrucción masiva - y mantenerlo aislado y asegurar que está
contenido. Y esperamos que llegue el día en que las
circunstancias lo permitan, o que ocurran dentro de Irak, para
ver un cambio de régimen que será mejor para el mundo.
-- Declaración inicial, Comisión de Relaciones Exteriores del
Senado, 8 de marzo.
Hemisferio Occidental
No es accidental que las primeras reuniones del presidente Bush
fueran con el primer ministro Jean Chretien, de Canadá y con el
presidente Vicente Fox, de México. Comprendemos cuán importante
es México para nosotros... nuestro segundo socio comercial más
importante luego de Canadá. Y hemos comenzado a trabajar con el
presidente Fox para iniciar una nueva manera de enfocar los
problemas mutuos. Voy a presidir comisiones que se formaron en
esa cumbre para tratar con los problemas de inmigración. El
Acuerdo de Libre Comercio para América del Norte (NAFTA) es el
gran motor que puede ayudar a derribar las barreras y darle
oportunidades a México para crear empleos en México para los
mexicanos y tratar con el problema de inmigración que todos
confrontamos.
Vamos a comprometernos con un plan andino, que irá más allá del
Plan Colombia, para asegurar que tratamos con el problema del
abastecimiento de drogas en esa parte del mundo. Es la misma
razón por la que esperamos con anticipación la Cumbre de las
América que se realizará en abril en Quebec, donde se
congregarán todas las naciones democráticas de este hemisferio
para hablar de democracia y educación. Esos son los dos temas
principales de la agenda. Y luego hablaremos del comercio y de
un Acuerdo de Libre Comercio para las Américas (ALCA) para
vincularnos de arriba a abajo en nuestro hemisferio, con la
eliminación de las barreras comerciales para que todas las
naciones de este hemisferio tengan acceso a la tecnología de
información y al potencial para la creación de riqueza con el
sistema de libre empresa y libre comercio.
-- Declaración inicial, Comisión de Relaciones Internacionales
de la Cámara de Representantes, 7 de marzo.
Africa
Necesitamos mantener nuestro programa hacia Africa, y con más
sustancia. Una de las medidas más importantes que tomó el
Congreso el año pasado fue aprobar la Ley de Crecimiento y
Oportunidad Africana. El libre comercio es importante en todo
el mundo, pero diferentes regiones requieren fórmulas diferentes
para fomentar el libre comercio. Esta ley es la manera correcta
de comenzar a impulsar al Africa en el mundo más próspero del
libre flujo de capital y mercados abiertos.
Con economías poderosas como la de Sudáfrica y eventualmente la
de Nigeria y otros estados africanos en transformación, podemos
comenzar a cambiar la vida de los pueblos más pobres de Africa.
También sabemos que los africanos deben hacer más por ellos
mismos. En Nigeria, esto significa avanzar a toda velocidad con
la privatización y una mayor apertura de la economía nigeriana.
En Sierra Leona, Liberia, Angola, el Congo y otras partes, esto
significa acabar con las matanzas, sacar las armas de las manos
de los niños, terminar la corrupción, buscar compromisos y
comenzar a trabajar en paz y dialogar en vez de la guerra y la
matanza. Esto significa poner las ganancias del petróleo, de
los diamantes y de otros recursos preciosos en las escuelas,
hospitales y las carreteras decentes en vez de las bombas, balas
y las milicias combatientes.
-- Declaración inicial en la audiencia de confirmación ante la
Comisión de Relaciones Exteriores del Senado
Estimado Lector; Si nos ha localizado a través de un motor de búsqueda en internet y desea obtener más información:
Por favor copie la dirección de nuestra página principal y visítenos.. Será bienvenido...!
http://www.interamericanusa.com/
Para enviar sus comentarios, por favor escribir a nuestra dirección: info@interamericanusa.com